Viz bod g)
http://prirucka.ujc.cas.cz/?ref=253&id=350#nadpis2"Specifickým případem, který se vyskytuje jen velmi omezeně, jsou jména zakončená na -eia (Medeia, Cassiopeia). Kolísají ve skloňování mezi vzory „žena“ (4., 5., 7. p.) a „růže“ (2., 3., 6. p.).
Toto kolísání je důsledkem existence variant těchto jmen zakončených na -ea: Medea, Cassiopea."Není mi znám případ, kdy by se používala zapsaná varianta názvu distribuce, který už byl stanoven na Mageia, v podobě
Magea. Pokud ano, pak je to překlep. Nečekám ale, že by se měnil oficiální název.
Ta Medea (použitá jako vzor) je zapsaná na české wiki v nadpisu jako Médeia - (latinsky Medea). Když se to použijte (řekne, napíše) hezky česky, tak se setkáme s tvarem
Médea, např. v názvu firmy. To je pěkná vlastnost češtiny, přizpůsobení místním potřebám, a možnost celkem přesně zapsat cokoli přejatého, jak lidé/jazyk potřebuje, a pak to moci přečíst.
I když u typu d) není písmeno e v koncovce, podle toho, že je na odkazované stránce pro překladatele v závorce uváděna výslovnost (kterou nepoužívám, a nemám přehled, jak moc je rozšířená; můžu se domnívat, že lidé si v hlavě představí a přečtou, jak vidí: m-a-g-e-i-a)
madžija, ukazuje mi to na blízkost se vzorem
typ d) -ia (Georgia), respektive si pro způsob výslovnosti (
Mája) vystačím s bodem
a - kde je zařazeno výslovnostně podobné Maya. Takže s ohledem na výslovnost jako použitelný vidím uváděný základní vzor.
1. p. -a
2. p. -i
3. p. -ě / -e / -i
4. p. -u
5. p. -o
6. p. -ě / -e / -i
7. p. -ou
Jestli si dobře vzpomínám, na začátku se oficiálně doporučovalo, aby se Mageia vyslovovalo nějak jako
Ma-hi-i-ja, nebo tak nějak podobně.